作品信息
作品名称:《在黑暗的河流上——读<越人歌>之后》
演唱:麦地
作词:席慕容
作品歌词
最近访问者
《在黑暗的河流上——读<越人歌>之后》
所属专辑:我的专辑关于《越人歌》的两种说法 其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打浆的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌、明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。 但是,在黑暗的河流上,我们所知道的结局不是这样的。 其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。公元前 528年,楚国令尹鄂君子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。
作品评论